saddle up
ride drive walk
through rain through snow
highways back roads
city streets
all night
for your smile
Month: October 2016
another translation of a major Turkish poet by Rukiye Uçar on FORGOTTEN HOPES
I talked to myself towards morning, yesterday I was a hill always leading up to myself There was an enemy up on the hill I went to shoot him down; then ended up fighting myself. -Özdemir Asaf (Dün Sabaha Karşı), Translated by Rukiye Uçar…
Cat Was Its Name by Özdemir Asaf
Nobody
gave it a name
They called–it was deaf, it did not hear
The murmuring of a cat
Is both its thinking
And
Its hearing
I’m writing
This
Which is
My murmuring
One who hears
Wouldn’t write this
Wake up
It was a cat who wrote this.
translated by Ayşe Banu Karadağ
The Bee by Cemal Sureya
You are watching a bee whizzing by in the room
The way
You ate your milk pudding
Three days ago.
Only after mere three days of my cajoling,
Coaxing, feeding, lying
You reached this serenity:
Thin, naked
Your pale, still unripe breasts showing,
Leaning against the board,
Nibbling a mackintosh apple. . .
translated by Murat Nemet-Nejat
“After Twelve P.M.” by Cemal Süreya
After twelve P.M.
all drinks
are wine.
teanslated by Murat Nemet-Nejat
from a line by Sheh Yüeh
no peace no rest
till hunger is forgotten
since my mind is too numb and there is too much anger in my heart to find the words to react to Donald Trump, I turn to the Book of Odes (Songs), No. 52, for help
See the rat–at least it’s got a hide,
but a man with no manners,
a man with no manners–
why doesn’t he just die!
See the rat–at least he’s got teeth,
but a man with no decorum,
a man with no decorum–
what’s keeping him! why doesn’t he die!
See the rat–at least it’s got legs,
but a man without courtesy,
a man without courtesy–
why doesn’t he hurry up and die!
translated by Burton Watson
from a line by Su T’ung-p’o
in a life
full of partings
watch
me go
another excerpt from Cat’s Cradle by Kurt Vonnegut
Little Newt stirred.
While still half-snoozing, he put his black, painty hands to his mouth and chin, leaving black smears there. He rubbed his eyes and made black smears around them, too.
“Hello,” he said to me, sleepily.
“Hello,” I said. “I like your painting.”
“You see what it is?”
“I suppose it means something different to everyone who sees it.”
“It’s a cat’s cradle.”
“Aha,” I said. “Very good. The scratches are strings. Right?”
“One of the oldest games there is, cat’s cradle. Even the Eskimos know it.”
“You don’t say.”
“For maybe a hundred thousand years or more, grownups have been waving tangles of string in their children’s faces.”
“Um.”
Newt remained curled in the chair. He held out his painty hands as though a cat’s cradle were strung between them. “No wonder kids grow up crazy. A cat’s cradle is nothing but a bunch of X’s between somebody’s hands, and little kids look and look and look at all those X’s.”
“And?”
“No damn cat, and no damn cradle.”
from Cat’s Cradle by Kurt Vonnegut
When we joined the mainstream of mankind in the company street, a woman behind us wished Dr. Breed a merry Christmas. Dr. Breed turned to peer benignly into the sea of pale pies, and identified the greeter as one Miss Francine Pelko. Miss Pelko was twenty, vacantly pretty, and healthy–a dull normal.
In honor of the dulcitude of Christmastime, Dr. Breed invited Miss Pelko to join us. He introduced her as the secretary of Nilsak Horvath. He then told me who Horvath was. “The famous surface chemist,” he said, “the one who’s doing such wonderful things with film.”
“What’s new in surface chemistry?” I asked Miss Pelko.
“God,” she said, “don’t ask me. I just type what he tells me to type.”And then she apologized for having said “God.”
“Oh, I think you understand more than you let on,” said Dr. Breed.
“Not me.” Miss Pelko wasn’t used to chatting with someone as important as Dr. Breed and she was embarrassed. Her gait was affected, becoming stiff and chickenlike. Her smile was glassy, and she was ransacking her mind for something to say, finding nothing in it but used Kleenex and costume jewelry.
“Well. . .” mumbled Dr. Breed expansively, “how do you like us, now that you’ve been with us–how long? Almost a year?”
“You scientists think too much,” blurted Miss Pelko. She laughed idiotically. Dr. Breed’s friendliness had blown every fuse in her nervous system. She was no longer responsible. “You all think too much.”
A winded, defeated-looking fat woman in filthy coveralls trudged beside us, hearing what Miss Pelko said. She turned to examine Dr. Breed , looking at him with helpless reproach. She hated people who thought too much. At that moment, she struck me as an appropriate representative for almost all mankind.
