Palace Song by Li Shang Yin (translation)

Mary Tang’s translation of another Li Shang Yin poem

Life is But This 命

The sorrow of the Tang Emperor’s concubine is depicted here in Li Shang Yin’s poem, translated from Chinese to English:

Palace Song by Li Shang Yin (813 – 858)

My Lord’s favour has defected east like the river

My fear of losing it is now woe since its loss

No strumming for the Emperor the strains of  ‘Flowers Fall’

Only the cold wind blows here in the Palace’s west

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

宮辭

君恩如水向東流,得寵憂移失寵愁。

莫向尊前奏花落,涼風只在殿西頭。

View original post

4 thoughts on “Palace Song by Li Shang Yin (translation)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s