‘Occasional Poem on Returning Home’ 2/2 by He Zhi Zhang (translation)

another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This

Life is But This 命

This is the second poem with the same title by the Tang Dynasty poet, He Zhi Zhang (659-744).  I posted the translation of the first one two years ago.  Please click the link (in blue) to read that post.

Occasional Poem on Returning Home (2/2) by He Zhi Zhang 

It has been many years since I left home

Everything seems frayed and faded now

But the water in the mirror lake outside our house

Remains unmoved as always by the spring breeze

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

回鄉偶書(二)。賀知章 

離別家鄉歲月多,近來人事半銷磨。

唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

View original post

4 thoughts on “‘Occasional Poem on Returning Home’ 2/2 by He Zhi Zhang (translation)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s