Gather Some Sun for Me (dedicated to Karacaoğlan) by Ülkü Tamer

Dawn-wind, go to the mountains
Gather some sun for me
Send messages in all four directions
Gather some sun for me

From amongst the hopes
From the black of eyelashes
From the wound of the knife in the breast
Gather some sun for me

From summer, winter and spring
From the four walls of the jails
From loves at full gallop
Gather some sun for me

Dawn-wind, from the eye of the beloved
From the trace of the flying bird
From the skies of the night
Gather some sun for me

translated by Osman Kaytan & Jean Carpenter Efe

Balloons by Şavkar Altınel

On cloudless nights
right before darkness falls
big balloons around here
sometimes appear in the sky;
like pears upside down
they drift away slowly
with flames from their burners
occasionally flaring.

And you imagine
getting on one and rising up high;
the ropes moved by the wind
the basket swinging in empty space
and beneath a life’s
familiar landscapes:
fields of hope, hills of love
darkened woods
where dreams come to an end
a few bitter towns
not removed from memory yet
and roads of regret
stretching away bending and curling
all are small, even, remote
and now almost forgotten
as the day fades slowly away.

translated by Didem Ünlü & Suat Karantay

Passing By by Güngör Tekçe

How much of a crowd I am
My deceased mum
My living uncle
My little sis never born
My bubbles in the heavens
My fear of the caverns
My rocks
My strata
My warm springs of love

How much of a crowd  I am
I’ve given everything a name
I’ve completed every sentence
I’ve sown seeds of the sun on the ground
And brushed the hair of the earth
I’ve sailed out to sea
I have the deed to the fruit and the fish and the flowers
What more is there left?
What is left?

translated  by Esra Çarşıbaşı & Jean Carpenter Efe

At Times by Metin Cengiz

Leonard Durso

at times comes someone
settles down into my heart
surrounding my whole body
the iron protecting me melts

utters words I’ve never heard
telling me about myself
whisks me far away
upsetting my world

no, this is not the only thing I want to explain
this is someone else or you perhaps
but in the end I understand
I am the traveler of myself

translated by Pınar Besen

View original post

Blue by Güngör Tekçe

I covered the whole heaven with my hands
One star escaped me

I covered November on the calendar
One sunny day escaped me

I covered my eyes so the world disappeared
One blue escaped me

Translated by Esra Çarşıbaşı & Jean Carpenter Efe