Pearls by Zheng Min

zdunno03's avatarLeonard Durso

How many years have you slept on the sea bottom!
Time has not passed in vain,
A rainbow of light flashing over your uneven shell
Glitters freely, suffused in coral pink.
A true pearl
Is not the perfect one.

Pearls cultivated on a production schedule
Have a regular, plump-eared surface.
A handful of them, all the same size,
Show off their brilliance encircling
Pretty wrists and necks; they are most perfect,
But they are not real pearls.

Nothing seems more like pearls than virtue does:
The truest probably don’t look the most beautiful,
The most beautiful probably aren’t the truest.
My heart and soul are always
Enchanted by the uneven pearl
Because it carries messages from the ocean
And owns a sincerity for which I yearn.

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

View original post

a Quiche poem about home: The Face of My Mountains

zdunno03's avatarLeonard Durso

My voice speaks out
to your lips,
to your face:
give me thirteen times twenty days,
thirteen times twenty nights,
to bid farewell
to the face of my mountains,
the face of my valleys,
where once I roamed
to the four world-ends,
the four world-quarters,
seeking and finding
to feed me
and live.

translated into Spanish by Prologo de Francisco Monterde, then into English by John Bierhorst

View original post

from Bring Roses and Cardamom by Horace

Whether we descend from the great houses,
Or drift unprotected under the naked
Sky, it’s all one; we are sacrifices
To Death, not well known for compassion.

We are obliged and herded. The lot is
Inside the urn; the ball with our number
Will roll out. And what we’ll get
Is an everlasting absence from home.

translated by Robert Bly