A translation from the Turkish by Rukiye Uçar on her blog FORGOTTEN HOPES.


That Love is Over...

That love is over, the cries of the seagulls have stopped
It is over like the water, over like against the water
The thing that we call the sea has pushed the coast away
We both forgot all sorts of discontentedness 
My eyes lost in gambling
Her eyes lost in gambling.  

It is as if the woods got windy in our chest
The trees moved away from each other
The trees got closer to each other
That is, every time we breathe
Your heart like a shuttle
My heart like its shuttle
Processed this absence again and again.

What's left
I don't know if you are aware
The days...
The days have gotten smaller. 

*Translated by Rukiye Uçar...

Bitti O Sevda…

Bitti o sevda kesildi çığlıkları martıların
Su gibi bitti, suya karşıt gibi bitti
İtti kıyıyı adına deniz dediğimiz şey
Unuttuk ikimiz de her türlü yetinmezliği

View original post 49 more words

4 thoughts on “

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.