The Shitty Autumn by Choi Seung-ja

a translation from the Korean by Geul on the blog Cardiac Slaves of the Stars

Cardiac Slaves of the Stars

(translated from the Korean by geul)

The shitty autumn bursts in.
Autumn like syphilis.
And death comes upon twilight,
that one paralyzed leg.

*

Everything loses moisture
the boundaries of all the roads crumble.
The recorded voice of yesteryear’s singer wilts
Hello? Isn’t this Juk-seon? It’s Juk-seon, right? Juk-seon
The telephone line loses the receiving end in mid-air
and lovers that have left don’t ever return even in dreams.

*

And — and memory’s pooling sewage
in the cheap motel of time stinking eternally of horse piss
I ask in a groggy voice returned from the dead
How far have we come? How far still to go
before the river becomes the ocean?

poem in original Korean

about the poet

View original post

2 thoughts on “The Shitty Autumn by Choi Seung-ja

  1. Best poem with “shitty” in it, ever. I’ve had a decidedly shitty week, and this cheers me up some, in that classical Chinese poetry kind of way. Thanks for finding this and posting it!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s