a translation from the Turkish by Rukiye Uçar of a major Turkish poet
It has been a long while since I last posted a poetry translation. So, here comes a new one! 🙂
He gives his money if he has some
If not, he just leaves not saying a word
Then he has a pocket watch; he looks at it every now and then
But I know he has nothing to do with watches
Ruhi Bey has nothing to do with time anyway
He always wears the same clothes
He takes off his jacket in the summer
His tie is thin as string
I have never looked at his feet
His face is so interesting I don’t know if he has feet.
Edip Cansever, from “Ben Ruhi Bey Nasılım?”, translated by Rukiye Uçar