From “Ben Ruhi Bey Nasılım?”

a translation from the Turkish by Rukiye Uçar of a major Turkish poet


It has been a long while since I last posted a poetry translation. So, here comes a new one! 🙂

edip_canseverHe gives his money if he has some

If not, he just leaves not saying a word

Then he has a pocket watch; he looks at it every now and then

But I know he has nothing to do with watches

Ruhi Bey has nothing to do with time anyway

He always wears the same clothes

He takes off his jacket in the summer

His tie is thin as string

I have never looked at his feet

His face is so interesting I don’t know if he has feet.

Edip Cansever, from “Ben Ruhi Bey Nasılım?”, translated by Rukiye Uçar

View original post

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.