The Plan by Wendell Berry

zdunno03's avatarLeonard Durso

My old friend, the owner
of a new boat, stops by
to ask me to fish with him,

and I say I will–both of us
knowing that we may never
get around to it, it may be

years before we’re both
idle again on the same day.
But we make a plan, anyhow,

in honor of friendship
and the fine spring weather
and the new boat

and our sudden thought
of the water shining
under the morning fog.

View original post

I see no reason not to repost my Thanksgiving poem yet again: for my brothers: Johnny, George, & Robert, and for Rita all on the other side of the world

And so, once again, my Thanksgiving Day poem

zdunno03's avatarLeonard Durso

there are voices calling my name
on the other side of the world
an empty chair
a glass not filled with wine
dark meat with gravy
stuffing with mushrooms
manicotti
and Robert’s famous meatballs and gravy
hot and sweet sausage
broccoli with garlic, lemon and oil
Johnny bought blueberry pie
only I’m not getting a piece
’cause I’m over here
on the other side of the world
quietly finishing a bottle of wine
trying not to think of your voice
the sorrow in the air
fresh flowers don’t quite kill the smell
of disappointment
regret
another year gone by
that empty chair
that bottle of wine unopened
ice cream melting on a plate
Al Martino singing love songs
George serving salad
and you sliding food onto my plate
the cat under the table
my hand reaching across
space
grabbing nothing
grabbing air
on the other side
of the world

View original post

Sky by Juan Ramon Jimenez

I had forgotten you,
sky, and you were nothing
more than a vague existence of light,
even without name,
by my weary, lazy eyes.
And you would appear, among the idle
discouraged words of the traveler,
like a series of tiny lagoons
seen in a watery landscape of dreams . . .

Today I gazed at you slowly,
and you are rising as high as your name.

translated by Dennis Maloney & Clark Zlotchew

Thinking About My Brother by Du Fu

I heard you were in a monastery
somewhere in the hills

maybe in Hangzhou
maybe in Yuchzhou

all this time apart
all this war and chaos

through this entire autumn
I’ve thought and thought about you

my body may be among the noisy gibbons
here in Kuizhou woods

but my spirit floats out to a tower
that hovers above the Eastern Sea

next year in spring I’ll sail
down this swollen river

east as far as the clouds themselves
in search of you.

translated by David Young