But since water still flows, though we cut it with our swords,
And sorrows return, though we drown them with wine,
Since the world can in no way answer our craving,
I will loosen my hair tomorrow and take to a fishing-boat.
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
It’s been a while, my friend. I hope all is well.
So good to see you once again in my comments but unfortunately I cannot find a link to your site. Are you active again here or still unavailable? I often wonder where and how you are.
I think I will be writing again. I have missed the intimate dance of words in my mind. I will be re-posting some of my old musings. I have kept them under lock and key for almost a decade. To see all of you here puts a smile on my face. I am so glad you are well, Leo.
I look forward to your reappearance here. You have been missed.
It is the same for me. I am grateful for the warm welcome.
I await your return.
Nicely written! ☀️
Glad you like it, Katherine.
I love this one – there are so many things in it. It is one of those “Now I must give up trying to write a poem.”
Or at least uderstanding that writing a poem will not change the world so one might as well go fishing.