Far away, I think of Wu Mountain light,
blossoms ablaze and a clear warm river.
Still here, something always keeping me
here, I face clouded southlands in tears.
Heartless as ever, spring wind buffeted
my dream, and your spirit startled away.
Unseen, you still fill sight. News is brief,
and stretching away, heaven never ends.
translated by David Hinton
The real sadness comes in the second couplet . It is almost as if the whole poem could end here. But it goes on.
I agree but I love the last 2 lines.
Oh yes, definitely but I was hooked before that.