We open doors, close doors, pass through doors, and reach at the end of our only journey . . . . . . . . . . . . . . . .no city, . . . . . . . . . . . . . . . .no harbor— the train derails, the&hel…
Source: This Journey by Nazim Hikmet
We open doors, close doors, pass through doors, and reach at the end of our only journey . . . . . . . . . . . . . . . .no city, . . . . . . . . . . . . . . . .no harbor— the train derails, the&hel…
Source: This Journey by Nazim Hikmet
it’s the ankles
really
slender shapely
connecting those lovely feet
to those long legs
not to mention
the knees
friends say
I’m a leg man
who am I
to deny
what history has
proved to be true
in your case
naturally
a reaffirmation
of my predilection
for ankles
and knees
and all they connect
to what you stand upon
smiling at me
A country isn’t a rock. It’s not an extension of one’s self. It’s what it stands for. It’s what it stands for when standing for something is the most difficult.
like a word
on the tip
of my tongue
you hover
just out of reach
unimaginable
Flowers were opening at the house where I spent the night;
this morning I cross a river afloat with petals.
Spring is busy like people, coming and going:
no sooner have I seen the flowers than I see them fall.
translated by Kim Jong-gil
such a little boat
such a wide sea
and I
a poor navigator
no compass
just stars
in a cloudy sky
“Democracy is coming to the USA, It’s coming through a crack in the wall” — Leonard Cohen, song quotes, song lyrics from “Democracy” Regarding the song Democracy A quarter century ago, Cohen speaks to our time with astonishing prescience — for any great artist is at bottom a seer in dialogue with eternal human problems […]
via “Democracy is coming to the USA, It’s coming through a crack in the wall” — Art of Quotation
we
like a cat
huddled under blankets
on a bed
in a home
it knows
escaping
that bitter wind
blowing cold
from outside
A bridge flies away through a wild mist,
Yet here are the rocks and the fisherman’s boat.
Oh, if only this river of floating peach-petals
Might lead me at last to the mythical cave!
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
It has turned crystal clear lately
And flows away like a ribbon of smoke
With a music like a ten strınged zither.
The sound penetrates to my pillow,
And turns my mind to past loves,
And won’t let me sleep for melancholy.
translated by Kenneth Rexroth & Ling Chung
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World