Yunus Emre on what love does

Now and then like the winds I blow,
Now and then like the roads I go,
Now and then like the floods I flow,
Come, see what love has done to me.

Hold my hand, lift me from this place
Or take me into your embrace. . .
You made me weep, make me rejoice,
Come, see what love has done to me.

translated by Talat S. Halman

Tell Me Again by Nigar Hanım

Am I your only love–in the whole world–now?
Am I really the only object of your love?
If passions rage in your mind,
If love springs eternal in your heart–
Is it all meant for me? Tell me again.

Tell me right now, am I the one who inspires
All your dark thoughts, all your sadness?
Share with me what you feel, what you think.
Come, my love, pour into my heart
Whatever gives you so much pain.
Tell me again.

translated by Talat S. Halman

Love Tomorrow by Talat S. Halman

We shall love tomorrow
Red poppies will burst open in a mirage
Ending the pigeon’s night solitude

Tomorrow we shall love
Our moonbeams the envy of heaven’s light
And rain a downpour up to the sun

We shall love tomorrow
Hydrangeas will no longer suffer thirst
With the sea and the wind galleons will soar to God

We shall love
tomorrow

 

translated by the author

Listening to the Sound of Water on the Chialing River: To Master Shen by Wei Ying-wu

A torrent shoots through carved-out cliffs
the work of Yu the Sage they say
all night it echoed at the inn below
where I lodged alone unable to sleep
the nature of water is said to be stillness
and rocks are essentially silent
so why when these two clash
do they wake the whole mountain with thunder
I send this to my friend of the Way
wherein you will find my feelings

translated by Red Pine