Hymnus Ad Patrem Sinensis by Philip Whalen

I praise those ancient Chinamen
Who left me a few words,
Usually a pointless joke or a silly question
A line of poetry drunkenly scrawled on the margin
of a quick splashed picture–bug, leaf,
cariacature of Teacher–
on paper held together now by little more than ink
& their own strength brushed momentarily over it.

Their world and several others since
Gone to hell in a handbasket, they knew it–
Cheered as it whizzed by–
& conked out among the busted spring rain cherryblossom winejars
Happy to have saved us all.

Note: spelling is Whalen’s own

from Why Mira Can’t Go Back To Her Old House by Mirabai

. . .My teacher taught me this.
Approve me or disapprove me: I praise the Mountain Energy night and day.
I take the path that ecstatic human beings have taken for centuries.
I don’t steal money, I don’t hit anyone. What will you charge me with?
I have felt the swaying of the elephant’s shoulders; and now
you want me to climb on a jackass? Try to be serious.

translated by Robert Bly

The Jar with the Dry Rim by Rumi

The mind is an ocean. . .and so many worlds
Are rolling there, mysterious, dimly seen!
And our bodies? Our body is a cup, floating
On the ocean; soon it will fill, and sink. . .
Not even one bubble will show where it went down.

The spirit is so near that you can’t see it!
But reach for it. . .Don’t be a jar
Full of water, whose rim is always dry.
Don’t be the rider who gallops all night
And never sees the horse that is beneath him.

translated by Robert Bly