Jet-Black by İlhan Berk

One should describe you starting from your mouth
Youngster, your mouth is silk from China, conflagrations, a jet-black amber

Your mouth, a spring of ice-cold water, a general strike
A foolish sea throwing itself from one place to another

Your mouth is that kid who sells dark blue-winged birds in the Grand Bazaar
It’s a periodical titled Cornfield

These small, unpretentious rivers of ours are what your mouth is
Coming downhill a narrow street every day into a little square

Your mouth is “Time in Bursa City,” shyly roofed flea markets
Night as written in old Arabic

Kids, birds, summer times are all your that mouth is
Your mouth is a silken touch in my mind

translted by Önder Otçu

Glass by Ahmet Haşim

Don’t think it’s rose, or tulip,
filled with fire, don’t hold it, you burn,
this rosy glass.

Fuzuli had drunk of this fire
Majnun, fallen with its elixir
into the state of this poem.

Those drinking from this cup burning
why, filling the night of love
with moans and mint, end to end.

Filled with fire, don’t hold it you burn
this rosy glass.

translated by Murat Nemet-Nejat

Are You Looking For Me? by Kabir

Are you looking for me? I am in the next seat.
My shoulder is against yours.
You will not find me in stupas, not in Indian shrine rooms, nor in synagogues, nor in cathedrals:
not in masses, nor kirtans, not in legs winding around your own neck, nor in eating nothing but vegetables.
When you really look for me, you will see me instantly–
you will find me in the tiniest house
Kabir says: Student, tell me, what is God?
He is the breath inside the breath.

translated by Robert Bly

Sonnet XIV from The Sonnets To Orpheus by Rainer Maria Rilke

We are involved with flower, leaf, and fruit.
They speak not just the language of one year.
From darkness a bright phenomenon appears
and still reflects, perhaps, the jealous glint

of the dead, who fill the earth. How can we know
what part they play within the ancient cycle?
Long since, it has been their job to make the soil
vigorous with the force of their free marrow.

But have they done it willingly? we ask. . .
Does this fruit, formed by heavy slaves, push up
like a clenched fist, to threaten us, their masters?

Or in fact are they the masters, as they sleep
beside the roots and grant us, from their riches,
this hybrid Thing of speechless strength and kisses?

translated by Stephen Mitchell

The Frog by Francis Ponge

When rain like metal tips bounces off the sodden pastures, an amphibious dwarf, an Ophelia with empty sleeves, barely as large as a fist, rises at times from around the poet’s feet, and then hurtles herself into the nearest pool.
Let this nervous one flee. How beautiful her legs are. A glove impermeable to water envelops her body. Barely flesh at all, her long muscles in their elegance are neither animal nor fish. In order to escape from my fingers, the virtue of fluid allies in her with the battle of the life force. She puffs, widely goitered. . .And this heart that beats so strongly, the wrinkly eyelids, the old woman’s mouth, move me to set her free.

translated by Robert Bly

Just As The Winged Energy Of Delight by Rainer Maria Rilke

Just as the winged energy of delight
carried you over many chasms early on,
now raise the daringly imagined arch
holding up the astonishing bridges.

Miracle doesn’t lie only in the amazing
living through and defeat of danger;
miracles become miracles in the clear
achievement that is earned.

To work with things is not hubris
when building the association beyond words;
denser and denser the pattern becomes–
being carried along is not enough.

Take your well-disciplined strengths
and stretch them between two
opposing poles. Because inside human beings
is where God learns.

translated by Robert Bly