Dew drips from tall trees on a clear summer night
in the hills to the south a cuckoo calls
the widow next door comforts her child
I turn in bed and wait for first light
translated by Red Pine
Dew drips from tall trees on a clear summer night
in the hills to the south a cuckoo calls
the widow next door comforts her child
I turn in bed and wait for first light
translated by Red Pine
a letter from home
is worth a fortune
translated by David Young
My bedroom door overlooks a jade stream
the stillness of dawn drives cares away
a fine rain reaches deserted woods
ripples spread across the water
nothing else happens all day
in the mountains the sound of an axe
you’ve lived amid dust and noise too long
come loosen those troublesome hat strings awhile
translated by Red Pine
I swept the snow from my secluled path
living retired I look for old friends
I still have some solstice wine left
and plum blossoms are early this spring
how long shall we wander outside the east wall
and which day along that winding stream
take some time off and spend it on pleasure
don’t wait until you’re wearing new robes
translated by Red Pine
Don’t sigh about the road beyond the city gate
or that you won’t be coming back in a carriage
your brocade robes are there in your trunk
along with your books from rue-scented halls
with red rice grown in a well-watered land
and whitefish fresh from the Yangtze
your breakfasts can also be offerings
what good is longing for fortune and fame
translated by Red Pine
Ten years after we parted
we meet on the shores of Huaihai
recalling our days in Loyang
we discuss perfecture colleagues
and facing cups of fine wine
wish our white hair was new
where are you hurrying off to
braving the dust and wind of the road
translted by Red Pine
Passing our old home
I don’t see anyone I know
things have changed and the air feels warm
my heart suffers from the loneliness of the season
this pond is choked with wild bamboo
the courtyard is overgrown with unfamiliar plants
the wind scatters fading flowers
birds return to darkening hills
in the past we enjoyed this together
how strange to be recalling those times
her room in the eastern wing is closed
I can’t bear to look at the things she left
her calligraphy brush and writing kit
her perfumed scarf still damp
tools she left in her chest
pieces of silk she cut with her knife
I collected these things to bring back
but bringing them back would just cause more grief
parted forever from the joys we shared
why keep the traces she left behind
words can’t express something so dark
and to that distant place I can’t go
but the past and the present I think are one
and time soothes heartache and sorrow
translated by Red Pine
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: “I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask no questions.
White clouds pass there without end.”
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
After these ten torn wearisome years
We have met again. We were both so changed
That hearing first your surname, I thought you a stranger—
Then learning your given name, I remembered your young face . . .
All that has happened with the tides
We have told and told till the evening bell . . .
Tomorrow you journey to Yo-chou,
Leaving autumn between us, peak after peak.
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
Your seven strings are like the voice
Of a cold wind in the pines,
Singing old beloved songs
Which no one cares for any more.
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
An 'erm, what I doing with my life?' cabaret.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World