poem by Cemal Süreya

If the ones who will see us together tomorrow,
Ask you “who was the one you were together with yesterday?”
Don’t tell them about me in detail,
Briefly say “the one who is the rest of my life…”

translated by Nejla Karabulut

 

Muezzin by Cemal Süreya

You hopped into bed,
But your hymen is on the table.
Never mind, Allah be praised.
There is more than one way to skin a cat.
Peel an orange and feed its slices to me.
I have a minaret, get hold of its charms,
Be my muezzin,
While the rain
Is pouring out in the street
And folks are keeping indoors
For their prayers.

translated by Murat Nemet-Nejat

Drizzle by Cemal Süreya

The stars were on the sidewalk
As if at the Prophet’s coming
Because it had drizzled the night before
Dizzy like a cloud, I left her house
Skipping, skipping on the stars
Pleased as punch in the moonlight
Playing hopscotch
As at the Prophet’s coming
Because it had drizzled the night before.

translated by Murat Nemet-Nejat

Yellow Blight by Cemal Süreya

My breath is a red bird
In the auburn sky of your hair
When I embrace you
Your legs grow long beyond words

My breath becomes a red horse
I can tell from my burning cheeks
We are destitute our nights are short
Let’s make love at full tilt

translated by Talat S. Halman