If the ones who will see us together tomorrow,
Ask you “who was the one you were together with yesterday?”
Don’t tell them about me in detail,
Briefly say “the one who is the rest of my life…”
translated by Nejla Karabulut
If the ones who will see us together tomorrow,
Ask you “who was the one you were together with yesterday?”
Don’t tell them about me in detail,
Briefly say “the one who is the rest of my life…”
translated by Nejla Karabulut
Whenever we threw a smoke into the water
It kept burning til the morning
translated by Murat Nemet-Nejat
I’m dying, God.
This has happened too.
Every death is an early death,
I know.
What’s more, this life you are taking
Isn’t bad. . .
No more said.
translated by Murat Nemet*Nejat
After twelve P.M.
all drinks
are wine.
teanslated by Murat Nemet-Nejat
You hopped into bed,
But your hymen is on the table.
Never mind, Allah be praised.
There is more than one way to skin a cat.
Peel an orange and feed its slices to me.
I have a minaret, get hold of its charms,
Be my muezzin,
While the rain
Is pouring out in the street
And folks are keeping indoors
For their prayers.
translated by Murat Nemet-Nejat
Three people at the station:
The man is sad
Sad like sad songs
The woman is beautiful
Beautiful like beautiful memories
The child
Sad like beautiful memories
Beautiful like sad songs
translated by Murat Nemet-Nejat
Life is short
Birds are flying.
translated by Murat Nemet-Nejat
The stars were on the sidewalk
As if at the Prophet’s coming
Because it had drizzled the night before
Dizzy like a cloud, I left her house
Skipping, skipping on the stars
Pleased as punch in the moonlight
Playing hopscotch
As at the Prophet’s coming
Because it had drizzled the night before.
translated by Murat Nemet-Nejat
My breath is a red bird
In the auburn sky of your hair
When I embrace you
Your legs grow long beyond words
My breath becomes a red horse
I can tell from my burning cheeks
We are destitute our nights are short
Let’s make love at full tilt
translated by Talat S. Halman
Whereas a glass of water was enough to wet your hair,
A slice of bread, two olives to fill our stomachs
If I kissed you once, the second felt itself neglected,
If I kissed you twice, the third bent its neck in sadness. . .
translated by Murat Nemet-Nejat
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World