The Daily Rose by Ceyhun Atuf Kansu

Unless they carry the news of spring days
All the newspapers had better be closed
And unless the type metal smells of rose
All the papers ought to come out blank.

He who knows not the rose should not govern;
No one should talk of social order and what not
If the people forsake the time of the rose
And abandon the sagging acacia to rot.

They are the only true friends of the seasons:
From heavenly gardens a grade-school girl descends
Holding the loveliest of orders in her hands
A red rose and a white rose.

Living is the oldest of all constitutions:
Blood is a rose, joy is a rose, love is a rose,
And bread is a rose awakened at daybreak;
So the headlines of daily papers should read:
Beam like a rose, laugh like a rose, be a rose.

translated by Talat S. Halman

The Key by Ceyhun Atuf Kansu

Look! I am but a road to you
The road you tread every morning
I am a tree to you, the acacia
In whose shadow you wait for a bus.

Tell me who you are
Let me write at the corners of streets
I’ve lost myself in your town
Your name is my street.

Tell me where your house is
Do you like afternoons or evenings?
Let me knock on your door
Unlock and show me the secret garden.

Give me the padlock of your eyes
Let me close us off from the world
Look, this is my key
Unlock yourself, there is love about to emerge
Please do not hide it.

The Key by Ceyhun Atuf Kansu

Look! I am but a road to you
The road you tread every morning
I am a tree to you, the acacia
In whose shadow you wait for a bus.

Tell me who you are
Let me write at the corners of streets
I’ve lost myself in your town
Your name is my street.

Tell me where your house is
Do you like afternoons or evenings?
Let me knock on your door
Unlock and show me the secret garden.

Give me the padlock of your eyes
Let me close us off from the world
Look, this is my key
Unlock yourself, there is love about to emerge
Please do not hide it.

translated by Ahu Dereli & Jean Carpenter Efe