I for one have no plans to abandon the road I’m on.
translated by Burton Watson
I for one have no plans to abandon the road I’m on.
translated by Burton Watson
Each year, come the late autumn evenings,
I sit by the lamp recalling my old home,
gardens and groves red with oranges and pomelos,
windows and doors blue with Hsiao and Hsiang waters.
But since I left you old age has come on,
I quail at the long road that parts us.
Brothers young and old, just so you’re well,
tending fields and silkworms amid these fires of war!
translated by Burton Watson
I wish I could go again, make the Wise One my teacher,
but my head is white and the road so very long.
translated by Burton Watson
Don’t ask if I’ve ceased wanting anything–
we all know the simile of the drifting clouds.
Excess wouldn’t fit the precepts:
take what comes and you’re never in doubt.
How happy, that worthy Yen!
Even the sage Confucius was poor.
Once you’ve passed the age of understanding
stop trying to change destiny’s course.
translated by Burton Watson
I thought of you these past fall evenings,
both of us facing the cold lamp, composing.
translated by Burton Watson
Sea calm, sky blue, moon just now full–
in my poems I think how cold Hsuan-tsung must be tonight.
The jade rabbit in the moon, if he has a heart, will remember too,
as he looks west and cannot see the old Ch’ang-an.
translated by Burton Watson
Don’t ask if I’ve ceased wanting anything–
we all know the simile of the drifting clouds.
Excess wouldn’t fit the precepts:
take what comes and you’re never in doubt.
How happy, that worthy Yen!
Even the sage Confucius was poor.
Once you’ve passed the age of understanding
stop trying to change destiny’s course.
translated by Burton Watson
He and I both nearing seventy,
what does it mean to meet like this?
The age of a sage king has yet to arrive,
but partings and rebellions–we have plenty of that!
Though the gate to detachment is hard to attain,
days of leisure pass quickly.
For the rest of our lives, aside from writing letters,
we’ll just be at the beck of the poetry devil.
translated by Burton Watson
Sarah Torribio and her right brain. Music. Musings. Writing. Style.
Fine Arts
Life, love and destiny.
4TheRecord is dedicated primarily to Ausmusic from all eras and most genres, we will explore the dynamics of the creative process, and reveal the great drama, lyricism, musicality, and emotion behind each classic song.
Fii schimbarea pe care vrei sa o vezi in lume!
Moments de vie, fragments de textes et quelques notes...
Unleashing the beauty of creativity
there's nothing like stories
quiet moments in nature
Art and Literature Beyond Borders
A bird's eye view of St. George, Utah
Keep on Reading
Chronicling an ever-changing city through faded and forgotten artifacts
I read, rant and write ;)
Sono una donna libera. Nel mio blog farete un viaggio lungo e profondo nei pensieri della mente del cuore e dell anima.
The Green Lizard Log