a young girl dances
on the street
twirl twirling
the mutli-colored scarf
on her head
matching the smile
on her upturned face
dancing
listening to Tom Waits at three in the morning
that voice
in the darkness
calling out
calling out
to anyone listening
a shot of whiskey
the piano melting
and you
in a red dress
dancing
dancing
just for me
the horon fills the air
the music
and voices
of the horon
fill the air
between the fair
near the water
and here
where I sit
drinking lemon water
feeling at home
Makah Song
Mine is a proud village, such as it is,
We are at our best when dancing.
translated by Hazel Parker Butler & Frances Densmore
little black dress
little black dress
she wears
that night
and twirls
around the room
you like
she asks
that twinkle
in her eyes
yes
I say
very much
but more
I like
who wears it
she laughs
and twirls
circles
in the room
circles
in my heart
she twirls
Drunk on T’ung-Kuan Mountain, a Quatrain by Li Po (Li Bai)
I love this T’ung-kuan joy. A thousand
years, and still I’d never leave here.
It makes me dance, my swirling sleeves
sweeping all Five-Pine Mountain clean.
translated by David Hinton
Song from the Makah tribe
Mine is a proud village, such as it is,
We are at our best when dancing.
translated by Hazel Parker Butler
poised before the new year
I would like to have
only good memories
of this day
this time of year
but I just see hospitals
both parents dying
this first month bodes heartache
for me
so I approach January
tentatively
like a door on a house
one fears might be haunted
for ghosts reside here
and though I see candlelight
a woman dancing naked
friends huddled around fondue pots
three floors of live bands
parties with casinos
and people dressed as elves
dinner at the Duck House
a woman in a tuxedo
and fishnet stockings
tap dancing her way
into my heart
there are still those ghosts
hovering
like birds of prey
waiting for another soul
to stumble to fall
in the desert
that is sometimes
life