The Station by Melih Cevdet Anday

An unknown evening hour
Of a station with an age-old platform, sadness
By my side, I knew no direction.

I had left you up there, in the sky
Dark were the trees and the road
Dark were your white clothes.

The night, that treasure, foreign stone
Your window was above the trees
No voice or iron can save me now.

Here I am in the hours
The hours are nowhere, no
Not in this direction, not in that.

I had left you up there, in the sky.

translated by Şehnaz Tahir-Gürçağlar

from Conversations in Sicily by Elio Vittorini

Still smoking I went outside. Cra, cra, cra, shouted the ravens flying through the ashen sky. I went down into the street, went along the street of that Sicily which was no longer a journey, but motionless, and I smoked and cried.

“Ah! Ah! He’s crying! Why is he crying?” shouted the crows among themselves, following behind me.

I continued my walk without answering, and an old black woman followed behind me too. “Why are you crying?” she asked.

I didn’t respond, and I went on, smoking, crying; and a tough guy who was waiting on the piazza with his hands in his pockets asked me too: “Why are you crying?”

He too followed behind me, and still crying, I passed in front of a church. The priest saw us, me and those following me, and asked the old woman, the tough guy, the crows: “Why is this man crying?”

He joined us, and some street urchins saw us and exclaimed:
“Look! He’s smoking and crying!””

They also said: “He’s crying because of the smoke!” And they followed behind me with the others, bringing their game along too.

In the same way a barber followed behind me and a carpenter, a man in rags, a girl with her head wrapped in a scarf, a second man in rags. They saw me and they asked: “Why are you crying?” Or they asked those who were already following me: “Why is he crying?” And they all became my followers: a cart driver, a dog, men of Sicily, women of Sicily, and finally a Chinaman. “Why are you crying?” they asked.

But I had no response to give them. I wasn’t crying for any reason. Deep down I wasn’t even crying; I was remembering; and in the eyes of others, my remembering looked like crying.

translated by Alane Salierno Mason