Missing You by Shu Ting

A colorful hanging chart with no lines.
A pure algebra problem with no solution.
A one-string harp, stirring rosaries
that hang from dripping eaves.
A pair of oars that can never reach
the other side of the ocean.

Waiting silently like a bud.
Gazing at a distance like a setting sun.
Perhaps an ocean is hidden somewhere,
but when it flows out–only two tears.
O in the background of a heart,
in the deep well of a soul.

translated by Chou Ping

Sent Far Away by Tu Mu

These mountains emerald clouds at the far end of distance.
In tonight’s clarity, one sound: a whisper of white snow.

I’m sending thoughts of you a thousand miles of moonlight:
scraps of light along canyon streams, haze of steady rain.

translated by David Hinton

untitled Chinese poem 3 by anonymous

In the courtyard is a marvelous tree
its green leaves spreading a profusion of flowers
I bend a branch and gather blossoms
to send to the one I love

sweet smells fill my lapels and sleeves
but the road is long and nothing can reach you
these things have no value as precious gifts
they only remind me how long you’ve been away

translated by Charles Hartman

untitled Chinese poem 1 by anonymous poet

Going on always on and on
alive, but parted from you
gone ten thousand miles and more
each to a far edge of the sky

the road is hard and long
with nothing sure about meeting again
Tartar horses lean to the northern wind
Viet birds nest on southern boughs

days advance, the parting grows long
days advance, the sash grows loose
floating clouds hide the bright sun
the wanderer can think of no return

loving you I became old
suddenly the time is late–
enough I speak no more
try hard to stay well

translated by Charles Hartman