memory stirs
within dreams
and we walk
in houses
long lost
to the past
with ghosts
of those we loved
still love
in dreams
and upon waking
walking in houses
today
missing loved ones
Earth God Day: To Water Commissioner Ts’ui and My Cousins and Relatives by Wei Ying-wu
Festivals abound in this mountain town
on Earth God Day officials stay home
sitting upstairs feeling bored
I walked out to the pond for the light
spring wind rustled the willows
I shut the garden gate at dusk
as I thought of you together in our village
disappointment slipped into my heart
translated by Red Pine
Moonlit Night by Tu Fu
Tonight at Fu-chou, this moon she watches
Alone in our room. And my little, far-off
Children, too young to understand what keeps me
Away, or even remember Ch’ang-an. By now,
Her hair will be mist-scented, her jade-white
Arms chilled in its clear light. When
Will it find us together again, drapes drawn
Open, light traced where it dries our tears?
translated by David Hinton
The Third Day of the Third Month: To My Cousins and Thinking of Commissioner Ts’ui by Wei Ying-wu
The season seems to be ending early
this morning felt sadder still
the wind stirs a heartbreaking spring
and the pond chills a flowerless night
the longer I look at the wine
the clearer you become
who is that walking along the winding river
looking for my footprints and thinking of me
translated by Red Pine
In Exile by Li Shang-yin
A spring day
here at the world’s end
the world’s end where once again
the sun is going down
the oriole’s cry–
if it had tears
it could water the blossoms
on top of the trees.
translated by David Young
The Day of No Fire by unknown Chinese poet
As the holiday approaches, and grasses are bright after rain,
And the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,
We are thinking of our kinfolk, far away from us.
O cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
thanksgiving on the other side of the world
there are voices calling my name
on the other side of the world
an empty chair
a glass not filled with wine
dark meat with gravy
stuffing with mushrooms
manicotti
and Robert’s famous meatballs and gravy
hot and sweet sausage
broccoli with garlic, lemon and oil
Johnny bought blueberry pie
only I’m not getting a piece
’cause I’m over here
on the other side of the world
quietly finishing a bottle of wine
trying not to think of your voice
the sorrow in the air
fresh flowers don’t quite kill the smell
of disappointment
regret
another year gone by
that empty chair
that bottle of wine unopened
ice cream melting on a plate
Al Martino singing love songs
George serving salad
and you sliding food onto my plate
the cat under the table
my hand reaching across
space
grabbing nothing
grabbing air
on the other side
of the world
Longing in My Heart by Wei Ying-wu
Shall I ask the willow trees on the dike
For whom do they wear their green spring dress?
In vain I saunter to the places of yesterday,
And I do not see yesterday’s people.
Weaving through myriad courtyards and village squares,
Coming and going, the dust of carriages and horses–
Do not say I have met with no acquaintance:
Only they are not those close to my heart.
translated by Irving Y. Lo