The Day of No Fire by unknown Chinese poet

As the holiday approaches, and grasses are bright after rain,
And the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,
We are thinking of our kinfolk, far away from us.
O cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?

translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu

4 thoughts on “The Day of No Fire by unknown Chinese poet

    • Hi Jeff,
      Yes, I have that book here in Istanbul.
      I’ve been reading Asian literature since the 1960s and own many wonderful books in translation, but unfortunately could not bring them all here to Turkey so I’m limited by what I can reread and then share on the blog. Gary Snyder translated another collection from Cold Mountain, too, but that’s in storage in NY.
      Maybe one day when I return I’ll be able to unpack everything and lose myself once again in those books.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.