untitled poem by Nazım Hikmet

All the things I’ve written about us are untrue
they’re not what happened between us but what I wanted to see happen
those were my longings hanging from your unreachable branches
and my thirst pulled out of the well of my dreams
they were pictures I drew on beams of light.

Not all of what I wrote about us is true
Your beauty
that is to say a fruit basket or a picnic in the meadow
my being without you
that is my being the last streetlamp at the last corner of the city
the way I’m jealous of you
which means my running blindfolded among trains at night
my happiness
so to say the sun-drenched river which breaks its banks and overflows.
Whatever I’ve written about us is all lies
whatever I’ve written about us is all true.

translated by Talat S. Halman

You’re by Nazım Hikmet

You’re my bondage and my freedom,
my flesh burning like a naked summer night,
you’re my country.

Hazel eyes marbled green,
you’re awesome, beautiful, and brave,
you’re my desire always just out of reach.

translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk

The Optimist by Nazim Hikmet

as a kid he didn’t pluck the wings off flies
tie tin cans to cats’ tails
lock beetles in matchboxes
or stomp anthills
he grew up
and all those things were done to him
I sat at his deathbed
he said to read him a poem
about the sun and the sea
nuclear reactors and satellites
the greatness of humanity

translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk

from The Tale of Tales by Nazım Hikmet

Here we are at the edge of the water
the sycamore and I, the cat and the sun with all that we are.
The water is cool
the sycamore magnificent
I am writing poetry
the cat dozing.
The sun is warm–
how wonderful to be alive.
The water casts light back on us
the sycamore and me, the cat and the sun and all that we are.

translated by Jean Carpenter Efe

YOU’RE by Nazım Hikmet

You’re my bondage and my freedom
my flesh burning like a naked summer night,
you’re my country.

Hazel eyes marbled green,
you’re awesome, beautiful, and brave,
you’re my desire always just out of reach.

translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk