it’s your eyes
really
that seem to know
something
I’ve forgotten
and now
find it nagging
at a corner
of my mind
remembering
here’s that one day
once
I said
the things
you say
will one day
come back
to haunt
you
repeat mode
there you were again
in my dream
and I was helpless
to usher you out
stubborn, as usual
you stayed
long past your welcome
your smile haunting me
teeth everywhere I turned
and that way you have
of asking a question
ringing in my ears
I would like what I feel
to be dead and buried
but it rises from the grave
like in some horror movie
though you would never be
a star in such films
which is the trouble
and I am stuck
in dreams
with you in repeat mode
echoing in my head
looking at pictures
you’re there
in front of me
one dimensional, of course
but I remember more dimensions
the sound of your laugh
a kid’s laugh, really
but can we be held
accountable
for what we inherit
that smile
that always just happened
without planning
or thinking
a natural reaction
to life
around you
and your eyes
open, clear
looking at the world
from a distance
and yet full of mischief
whenever you laughed
the tilt of your head
the length of your neck
the way your left shoulder
dips to the side
there’s a sea behind you
on a coast
a faraway coast
a lifetime ago
your lifetime
and mine
in a world long gone
that I won’t be returning to
any time soon
On The Boat, Reading Yüan Chen’s Poems by Po Chü-I
I sit up with a scroll of your poems, reading before a lamp.
When I’m done, the lamp’s flickering low and dawn’s far off.
My eyes ache. I put out the lamp and sit in the dark. Waves
blown by headwinds: the sound of them slapping at the boat.
translated by David Hinton
from Conversations in Sicily by Elio Vittorini
Still smoking I went outside. Cra, cra, cra, shouted the ravens flying through the ashen sky. I went down into the street, went along the street of that Sicily which was no longer a journey, but motionless, and I smoked and cried.
“Ah! Ah! He’s crying! Why is he crying?” shouted the crows among themselves, following behind me.
I continued my walk without answering, and an old black woman followed behind me too. “Why are you crying?” she asked.
I didn’t respond, and I went on, smoking, crying; and a tough guy who was waiting on the piazza with his hands in his pockets asked me too: “Why are you crying?”
He too followed behind me, and still crying, I passed in front of a church. The priest saw us, me and those following me, and asked the old woman, the tough guy, the crows: “Why is this man crying?”
He joined us, and some street urchins saw us and exclaimed:
“Look! He’s smoking and crying!””
They also said: “He’s crying because of the smoke!” And they followed behind me with the others, bringing their game along too.
In the same way a barber followed behind me and a carpenter, a man in rags, a girl with her head wrapped in a scarf, a second man in rags. They saw me and they asked: “Why are you crying?” Or they asked those who were already following me: “Why is he crying?” And they all became my followers: a cart driver, a dog, men of Sicily, women of Sicily, and finally a Chinaman. “Why are you crying?” they asked.
But I had no response to give them. I wasn’t crying for any reason. Deep down I wasn’t even crying; I was remembering; and in the eyes of others, my remembering looked like crying.
translated by Alane Salierno Mason
Neither Did I See Such Loves Nor Such Partings by Ilhan Berk
Each time I think of you
A gazelle jumps down, drinking
Water among the reeds.
Each evening a green olive
And a piece of sky take me
Boldly to your arms.
Each time I think of you
Roses grow at my fingers,
I give water to horses,
Loving the mountain more.
Thoughts In Night Quiet by Li Bai
Seeing moonlight here at my bed,
and thinking it’s frost on the ground.
I look up, gaze at the mountain moon,
then back, dreaming of my old home.
translated by David Hinton