I love beautiful women,
I also love working women;
But I love beautiful working women
More.
translated by Murat Nemet-Nejat
I love beautiful women,
I also love working women;
But I love beautiful working women
More.
translated by Murat Nemet-Nejat
Birch trees are beautiful.
Still
When we arrive
At the last stop
I prefer
Being a river
To being a birch tree.
translated by Murat Nemet-Nejat
at times comes someone
settles down into my heart
surrounding my whole body
the iron protecting me melts
utters words I’ve never heard
telling me about myself
whisks me far away
upsetting my world
no, this is not the only thing I want to explain
this is someone else or you perhaps
but in the end I understand
I am the traveler of myself
translated by Pınar Besen
along the tracks of the railway I’d walk
and the gray sky keeping me company
would walk too.
and toward the factories
slow buses heavy and cumbersome
full of workmen
all I knew of life
would walk along too.
blackouts as dead as the night
and enlightened options bright
would walk too
sunflowers tracking the sun
bitter explosions of pain
doors that had been locked
hopes that were supressed
a silence thwarting even the sun
this hell of mine
and love so fine
all of this walked too
Suddenly I realized
I’d arrived.
translated by Sezen Kaya & Jean Carpenter Efe
Whenever we threw a smoke into the water
It kept burning til the morning
translated by Murat Nemet-Nejat
In Beirut
At “New Istanbul Restaurant”
Washing the dishes
I am eighteen years old,
My hair is combed and shiny,
White Eleni who works at the lithography,
On my mind.
Eleni,
What if she sees me washing the dishes?
Thinking;
“Should I run away?”
To Eleni for instance,
“Let’s run away together!”
I would tell her,
And hold her arm,
Drag her with me;
From the Beirut Port,
We would get on the ferry
With three chimneys.
But,
In the evening,
My father, holding his beating heart
With his round fingers:
-My God! Where is he?
He would say.
While waiting in front of the Jewish owner’s shop
My mother would remember in panic:
“Hasan, the son of the herbalist,
had left one morning like this,
and did not return to his home, either!”
Days would pass.
Every evening,
With two loaves of bread and with his loving eyes,
Their son would not appear
In front of their knitted fabric door,
In the ruined walls of their garden.
What a tough thing to be in love.
What you plan at home,
Does not go with
The market!
Eleni is beautiful,
Roads are flawless,
The ferry is huge,
But,
They are waiting for loaves of bread in the evening!
Translated by Nejla Karabulut
my head keeps loving, thinking, understanding,
my impotent rage goes on eating me,
and, since morning, my liver goes on aching. . .
translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk
as a kid he didn’t pluck the wings off flies
tie tin cans to cats’ tails
lock beetles in matchboxes
or stomp anthills
he grew up
and all those things were done to him
I sat at his deathbed
he said to read him a poem
about the sun and the sea
nuclear reactors and satellites
the greatness of humanity
translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk
I’ve read about falling leaves in fifty thousand poems novels
and so on
watched leaves falling in fifty thousand movies
seen leaves fall fifty thousand times
fall drift and rot
felt their dead shush shush fifty thousand times
underfoot in my hands on my fingertips
but I’m still touched by falling leaves
especially those falling on boulevards
especially chestnut leaves
and if kids are around
if it’s sunny
and I’ve got good news for friendship
especially if my heart doesn’t ache
and I believe my love loves me
especially if it’s a day I feel good about people
I’m touched by falling leaves
especially those falling on boulevards
especially chestnut leaves
We open doors,
close doors,
pass through doors,
and reach at the end of our only journey
no city,
no harbor—
the train derails,
the ship sinks
the plane crashes.
The map is drawn on ice.
But if I could
begin this journey all over again,
I would.
translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
An 'erm, what I doing with my life?' cabaret.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World