Death of My Horse by Wang An-Shih

In loving devotion to this old guest among pine and bamboo, it
slept nights beneath my east window how many years? A colt

come from heaven’s stable, it’s turned dragon now and set out,
leaving only a lame little donkey for my wanderings in idleness.

translated by David Hinton

Thoughts as I Lie Alone by Wang An-shih

Alone, a noon dove calling in spring
shade, I lie in a valley of forest quiet.

Scraps of cloud pass, scattering rain,
and I listen, late in life, to its clatter.

Eyes full of red and green confusion,
our sad times unraveling my legacy,

there’s no word near these thoughts
still as Bell Mountain in its slumber.

translated by David Hinton