I sit alone among dark bamboos,
Strum the lute and let loose my voice.
Grove so deep, no one knows.
The moon visits and shines on me.
translated by Wai-lim Yip
I sit alone among dark bamboos,
Strum the lute and let loose my voice.
Grove so deep, no one knows.
The moon visits and shines on me.
translated by Wai-lim Yip
Dismount and drink this wine.
Where to? I ask.
At odds with the world:
Return to rest by the South Hill.
Go. Go. Do not ask again.
Endless, the white clouds.
translated by Wai-lim Yip
Dismount and drink this wine.
Where to? I ask.
At odds with the world:
Return to rest by the South Hill.
Go. Go. Do not ask again.
Endless, the white clouds.
translated by Wai-lim Yip
Morning rain dampens the dust in Weicheng
new willow branches have turned the inn green
drink one more cup of wine my friend
west of Yang Pass there’s no one you know
translated by Red Pine
I dismount from my horse and I offer you wine,
And I ask you where you are going and why.
And you answer: “I am discontent
And would rest at the foot of the southern mountain.
So give me leave and ask no questions.
White clouds pass there without end.”
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
We send you home to a grave on Stone Tower Mountain;
through the green green of pine and cypress, mourners’ carriages return.
Among white clouds we’ve laid your bones–it is ended forever;
only the mindless waters remain, flowing down to the world of men.
translated by Burton Watson
We dismount; I give you wine
and ask, where are you off to?
You answer, nothing goes right!–
back home to lie down by Southern Mountain.
Go then–I’ll ask no more–
there’s no end to white clouds there.
translated by Burton Watson
You who come from my village
Ought to know its affairs
The day you passed the silk window
Had the chill plum bloomed?
translated by Gary Snyder
I rinse my mouth in the water and wash my feet.
In front, I face an old man angling for fish:
How many in all are those who lusted for bait
And now vainly long to be “east of the lotus leaves.”
translated by Hugh M. Stimson
Dismounting, I offer you wine
And ask, “Where are you bound?”
You say, “I’ve found no fame or fortune;
I must return to rest in the South Mountain.”
You leave, and I ask no more–
White clouds drift on and on.
translated by Irving Y. Lo
Chronicling an ever-changing city through faded and forgotten artifacts
I read, rant and write ;)
Sono una donna libera. Nel mio blog farete un viaggio lungo e profondo nei pensieri della mente del cuore e dell anima.
The Green Lizard Log
Refresh and start a new chapter
A Discovery of Enlightening Insights, Information, Humor, Writings and Musings
Se non combatti per costruire la tua vita non ti rimarrà niente
THE RUSH HOUR BLOG
Becky Ross Michael: an author's blog
We are all just babes in the woods.
Poetry, Opinion, Politics
Artigos para Reflexão, Resenhas, Filosofia, Frases de filósofos, Cultura e Arte
lo breve si bueno...
日本の萩市&長門市にメシアの民現る!!アーメン(一部女性不可)日本共産党(しんぶん赤旗)私は、日本共産党サポーターです。:何でも手作り作品の「エッセイスト・フクダ」至誠館大学・萩光塩学院・萩商工高校・萩高等学校・大津緑陽高校・長門高校
#Rehana's 🔥🔥🔥🦋🦋motivational thoughts