I had you in all these things of the world,
that I love calmly, like a brother;
in things no one cares for you brood like a seed;
and to powerful things you give an immense power.
Strength plays such a marvelous game–
it moves through the things of the world like a servant,
groping out in roots, tapering in trunks,
and in the treetops like a rising from the dead.
translated by Robert Bly
I get even more respect for Bly as translator seeing how he treats Rilke’s work.
Yes. I just told Bridget that I don’t have much of his own work (a couple of books in storage like Leaping Poetry that come to mind) but carry several books of his translations with me wherever I go.
Incredible. Which book is this from? I have only the Stephen Mitchell translations of Rilke (which I like very much, too). Thanks for offering these.
They’re from a collection of Bly’s translations called The Winged Energy of Delight.
Wonderful collection.
I have the Mitchell Duino Elegies ^ Sonnets to Orpheus, too, but there’s something about Bly and all his translations that keep staying with me. I’ve carried his translations of Lorca, Jimenez, Neruda, & Vallejo with me for years. And I love his translations of the Scandinavian poets, too, and Kabir. It’s funny, though, that I have little of his own work. But I love his translations.
Thank you so much — I will look for Bly’s books of translations!
Reblogged this on Leonard Durso.
Rilke is always a favorite, thank you for posting this today! 🙂
Glad you like him, too.
Pingback: Attending a Poetry Workshop and Other Vocational Hazards | the liminal life of m
I appreciate the mention of my posting of Rilke and commented on your post already. Who knows. Maybe someday I’ll be a friend you meet or at least one who comes to hear you read.