The Way’s been in ruin a thousand
years. People all hoard their hearts
away: so busy scrambling for esteemed
position, they’d never touch wine.
But whatever makes living precious
occurs in this one life, and this
life never lasts. It’s startling,
sudden as lightning. These hundred
years offer all abundance: Take it!
What more could you make of yourself?
translated by David Hinton
“Life never lasts. It’s startling,
sudden as lightning”…
Remarkable verses. Great poem .
Cheers & best wishes; Aquileana 😛
Thanks. Glad you liked it.
And it does go by as sudden as lightning, don’t you think?
Certainly It does!!!…
Aquileana 😛
T’ao Ch’ien has become one of my favorites. (And Hinton’s translations.)
Yes, Hinton seems to have a real affinity for him.