Red blossoms: mountain peach, upon the heights.
Shu River: floods of spring caress the mountain, flowing.
The flowers bloom and fade, so like his love.
The waters run on endlessly: my sorrow.
translated by J.P. Seaton
Red blossoms: mountain peach, upon the heights.
Shu River: floods of spring caress the mountain, flowing.
The flowers bloom and fade, so like his love.
The waters run on endlessly: my sorrow.
translated by J.P. Seaton
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World
Thanks for the reminder of Liu Yu Xi’s folk song inspired verses. This version is very different from mine but that’s what make translations interesting, isn’t it?
Yes, that’s certainly true.
Absolutely beautiful! Happy friday and weekend ahead. Best wishes. Aquileana ⭐
Thank you, Aquileana.
Oh so beautiful…
Yes, it is very lovely. Glad you liked it.