Chess by Wang An Shi (translation)

another translation from Mary Tang on her blog Life is But This

Life is But This 命

A poem by the Song Dynasty poet translated from Chinese to English:

Chess by Wang An Shi (1021-1086)

Let not a game injure true feelings

Submit to chance that calls me the champion

Both colours retreat at the close of campaign

Leaving nought on the scale to show loss or gain

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

棋。王安石

莫將戲事擾真情,且可隨緣道我贏。

戰罷兩奩分白黑,一枰何處有虧成。

View original post

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s