On the plains behind the cliff
An unsheltering wind
Uproots the shrubs
Gives way to cane beds
Even in mid summer
Seagulls
Flee southward to hunt
Without planting a tree
I can leave my body and go
Near one of the traps I’ve set
On the third day the moss hides
Within forty days the ice petrıfies
To become so attached to a dream
To expand the saddening wastes of the city
Even when her picture has decayed on my table
Before a new thunderstorm arises
One should pull the boat ashore
translated by Suat Karantay
Beautiful words!
Glad you like it.
so much imagery – and love the way the opening ‘on the plains behind the cliff an unsheltering wind…’ leads so well to those last two lines – Before a new thunderstorm arises one should pull the boat ashore’. Applies to so many things…
Yes, this quite stuns me on every reading.
Unsheltering, uproots, waste, decay: I read, ouch! Concise writing and deeper than the seventeen lines would suggest. The thunderstorm in the penultimate line refers to the unsheltering wind in the first,
I’m glad you appreciate this poem.
Great poem!
It is, but please relay that comment to Rukiye Uçar, the translator, on her blog. Thank you.