At the End of Spring by Yü Hsüan-chi

Deep lane, poor families; I have few friends.
He stayed behind only in my dream.

Fragrant silk scents the breeze: whose party?
A song comes carried in the wind: from where?

Drums in the street wake me at dawn.
In the courtyard, magpies mourn a spoiled spring.

How do we get the life we want?
I am a loosed boat floating a thousand miles.

translated by Geoffrey Waters

4 thoughts on “At the End of Spring by Yü Hsüan-chi

Leave a reply to Katherine Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.