Setting Sail on the Yang-tsze by Wei Ying-wu (written to Secretary Yuan)

zdunno03's avatarLeonard Durso

Wistful, away from my friends and kin,
Through mist and fog I float and float
With the sail that bears me toward Lo-yang.
In Yang-chou trees linger bell-notes of evening,
Marking the day and the place of our parting. . . .
When shall we meet again and where?
. . .Destiny is a boat on the waves,
Borne to and fro, beyond our will.

translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu

View original post

from “Deva-like Barbarian,” Five Lyrics by Wei Chuang

zdunno03's avatarLeonard Durso

Everyone says it is good to live south of the Yangtze;
The traveler can but stay there until he grows old.
The spring waters are more blue than the heavens;
On the painted boat drowsily I listen to the rain.

The girl who pours wine is like the moon;
Her wrists are as bright as frosted snow.
If you are not yet old, don’t return home;
To return home is to be broken hearted!

translated by Lois M. Fusek

View original post