I am through
Dragging it
All these years
At the tip of my feet.
About time
We live a little,
My shadow
At someplace,
I
Someplace else.
translated by Murat Nemet-Nejat
I am through
Dragging it
All these years
At the tip of my feet.
About time
We live a little,
My shadow
At someplace,
I
Someplace else.
translated by Murat Nemet-Nejat
My wish to see you is fulfilled only in dreams;
whenever I visit you, you visit me.
So let us dream again some future night,
starting at the same time to meet on our way.
translated by Kim Jong-gil
In rain it opens and falls in wind.
How many days can we see the peach blossom?
This brevity is in the blossom’s nature:
not that the wind has been cruel nor the rain kind.
translated by Kim Jong-gil
Heaven has never been generous to the old fisherman
and seldom sent fair weather to the rivers and lakes.
Don’t laugh, old fisherman, at the rough human world:
you chose to put yourself among eddies and rapids.
translated by Kim Jong-gil
Suddenly I discover more beard has grown,
though it adds nothing to my six-foot frame.
My face in the mirror changes as the years go by,
but my heart remains as innocent as a year ago.
Wild geese trail cold shrieks
and pass beyond the mountain walls.
I awake from a lonely dream of you;
my window is lit by the autumn moon.
translated by Kim Jong-gil
Drinking at Eastern Slope at night,
I sober, then get drunk again.
When I come back, it’s near midnight.
I hear the thunder of my houseboy’s snore,
I knock but no one answers at my door.
What can I do but, leaning on my cane,
Listen to the river’s refrain?
I long regret I am not master of my own.
When can I just ignore the hums of up and down?
In the still night the soft winds quiver
On the ripples of the river.
From now on, I would vanish with my little boat,
For the rest of my life, on the sea I would float.
In the sky, a moon;
on your face, a mouth.
In the sky, many stars;
on your face, only two eyes.
My mother bore me,
Ah!
Within a raincloud,
Ah!
That I might weep with the rain,
Ah!
That I might whirl with the cloud,
Ah!
While young, I knew no grief I could not bear,
I’d like to go upstair.
I’d like to go upstair
To write new verses, with a false despair.
I know what grief is now that I am old,
I would not have it told.
I would not have it told
But only say I’m glad that autumn’s cold.
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World