From “Ben Ruhi Bey Nasılım?”

a translation from the Turkish by Rukiye Uçar of a major Turkish poet

Rukiye Uçar's avatarFORGOTTEN HOPES

It has been a long while since I last posted a poetry translation. So, here comes a new one! 🙂

edip_canseverHe gives his money if he has some

If not, he just leaves not saying a word

Then he has a pocket watch; he looks at it every now and then

But I know he has nothing to do with watches

Ruhi Bey has nothing to do with time anyway

He always wears the same clothes

He takes off his jacket in the summer

His tie is thin as string

I have never looked at his feet

His face is so interesting I don’t know if he has feet.

Edip Cansever, from “Ben Ruhi Bey Nasılım?”, translated by Rukiye Uçar

View original post

“The brain is wider than the sky…”

from Douglas Moore’s Art of Quotation

moorezart's avatarArt of Quotation

“The brain is wider than the sky…”

Emily Dickinson, poet


Complete Poems. 1924. Part One: Life CXXVI

The brain is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you beside.

The brain is deeper than the sea,
For, hold them, blue to blue,
The one the other will absorb,
As sponges, buckets do.

The brain is just the weight of God,
For, lift them, pound for pound,
And they will differ, if they do,
As syllable from sound.

View original post

Sorrow, it is not true that I know you by Antonio Machado

zdunno03's avatarLeonard Durso

Sorrow, it is not true that I know you;
you are the nostalgia for a good life,
and the aloneness of the soul in shadow,
the sailing ship without wreck and without guide.

Like an abandoned dog who cannot find
a smell or a track and roams
along the roads, with no road, like
the child who in a night of the fair

gets lost among the crowd,
and the air is dusty, and the candles
fluttering–astounded, his heart
weighed down by music and the pain;

that’s how I am, drunk, sad by nature,
a mad and lunar guitarist, a poet,
and an ordinary man lost in dreams,
searching constantly for God among the mists.

translated by Robert Bly

View original post