Ruins: The Ku-su Palace by Li Po

The garden’s desert, crumbling walls, as willows green again.
Even the sweet song of spring’s a lament.
Nothing of what was, but the moon above the river,
moon that shone on a pretty face in the palace of the king of Wu.

translated by J.P. Seaton

poem 2 by Wang Fan-chih

Having power need not warp your heart and mind,
but if you cheat folks, you put yourself in danger.
Just look at the fire on the wood:
once it’s burned up the fuel, the fire’s gone, too.

translated by J.P. Seaton

Off for the rest of the week to Istanbul and traveling without a computer, just my phone, which I refuse to use for anythng other than phonecalls & some text messaging. So I will not be back until next week. Thus, I leave this poem as my last post until then. Enjoy your days if the weather wherever you are is as lovely as here, and if not, hope you make the best of it. The poem: Gazing at the Moon from South Tower by Chiao Jan

Moon tonight, and everyone’s moon-gazing,
but I’m alone, and in love with this tower.
Threads of cloud are shattered in the stream:
trailing willow is the picture of late fall.
As it brightens, you can see a thousand peaks.
Far off, the veins of ridges flow.
Mountain passes. . .
will I ever climb again?
I stand alone,
and let the border sadness rise.

translated by J.P. Seaton

Spring Day III by Yuan Mei

A hermit’s gate is made of the stuff of brooms,
but sweep as it may, the clouds won’t stay away.
So up through the clouds, for sun I came,
with wine, to this high tower.

At evening, the sun declined
to come on down the mountain with me.
“Tomorrow,” I ask,
“you coming, or not?”

translated by J.P. Seaton