The Bee by Cemal Sureya

You are watching a bee whizzing by in the room
The way
You ate your milk pudding
Three days ago.

Only after mere three days of my cajoling,
Coaxing, feeding, lying
You reached this serenity:
Thin, naked
Your pale, still unripe breasts showing,
Leaning against the board,
Nibbling a mackintosh apple. . .

translated by Murat Nemet-Nejat

untitled poem by Nazim Hikmet

Snow closed the road
you weren’t there
kneeling and facing you
I gazed at your face
with my eyes closed.

Ships won’t sail, planes won’t fly
you weren’t there
across from you I was leaning on the wall
I spoke and spoke and spoke
without opening my mouth.

You weren’t there
I touched you with my hands
my hands were on your face.

translated by Talat S. Halman

Waiting Beside A Friend’s Coffin by Ahmet Erhan (1958-2013)

Waiting beside a friend’s coffin
I was afraid of catching your eyes,
Of seeing the painful trembling of your lips
Which I have kissed in some room only yesterday.

I felt guilty, waiting erect
Beside the deceased
One by one my friends are dead and gone
Leaving behind them an age of grief.

Yesterday I gave you a rose, you were happy
Now I put a rose on this coffin
Side by side, strange and absurd
They flapped their wings and flew away.

Waiting beside a friend’s coffin
You and I sat through the whole night
Recalling what our generation lived through
One by one, a child plucked
all the roses in us.