“The Weary Road” Two Sections: Section 2 by Pao Chao

Have you not seen the grasses on the riverbank?
They wither and die in winter, overspread the road in spring.
Have you not seen the sun above the city wall?
It grows dim, sinks, and disappears;
The next day it will come out again.
Now, at what time in my life can I be like this?
Once gone, I’ll forever perish in the Yellow Spring!
Life is full of bitterness and scant in joy;
To be high-sprited belongs to the prime of life.
There’ll always be money at my bedside to buy wine.
To be immortalized in bamboo or silk is not what I want:
Life or death, honor or debasement, I leave to heaven.

translated by Irving Y. Lo

3 thoughts on ““The Weary Road” Two Sections: Section 2 by Pao Chao

  1. It seems daily that I discover another great Chinese poet on your site. And when I hit Google to find out more about them, I am inevitably urged by the miasmic wisdom of the internet to check out said poet’s LinkedIn profile. Those guys were WAY ahead of their time.

    • Pao Chao has a lınkedin profile?
      Talk about ghosts who keep popping up in one’s life. And internet savvy, too.
      Or maybe some great great great great great grandson.
      Does he write, too?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s