A faint phoenix-tail gauze, fragrant and doubled,
Lines your green canopy, closed for the night. . .
Will your shy face peer round a moon-shaped fan,
And your voice be heard hushing the rattle of my carriage?
It is quiet and quiet where your gold lamp dies,
How far can a pomegranate-blossom whisper?
. . .I will tether my horse to a river willow
And wait for the will of the southwest wind.
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
Reblogged this on Leonard Durso.
That brought to me an involuntary grunt of recognition. I always treasure those.
I’m glad you identify with it.