It’s possible that while we were dreaming
the hand that casts out the stars like seeds
started up the ancient music once more
–like a note from a great harp–
and the frail wave came to our lips
in the form of one or two honest words.
translated by Robert Bly
I’m really enjoying these poems. I’ve never read Antonio Machado before.
I’m glad you like him. Bly does a nice job translating him and there is a bi-lingual edition of his work called THe Landscape of Castile which I also post from by by Mary Berg & Dennis Maloney. I always carry Machado with me to wherever I live along with Lorca, Vallejo, Neruda, and Jimenez of the great Spanish poets.
Oh, I hope so… The world is in desperate need of truth
That it is.
Thanks for sharing Antonio Machado, Leonard… He was “so spanish” that It might seem odd to read him in english… However, the translation is a very good one ⭐ Best wishes~ Aquileana 😀
Thanks, Aquileana. Yes, he was, but there are a few people who open him up the world. Robert Bly being one of them.