Remembering by Yuan Chen

I daydream, melancholy at the windowsill—-
memories I will never tell—-

our passion in the late-night hours,
our tearful good-byes at dawn.

Mountains and rivers divide us,
and I’ve given up hoping for rain.

Divided, I dream of you today—-
I even embrace the pain.

translated by Sam Hamill

6 thoughts on “Remembering by Yuan Chen

      • There’re also some poems to him from his close friend Po Chu-i. One in particular has been on my cork board for decades: Aboard a Boat: Reading Yüan Chen’s Poems (I’ve actually posted 3 different translations of that poem, all quite beautiful). I think we all could iidentify with that type of friendship.

      • Yes, friendship is beautiful and now that I think of it, I’ve not come across many poems that honour its sweetness. I would love to read it. It would be great if you could send me a link to your translation. Thank you, Leonard. You’ve been so thoughtful with your recommendations. I’m truly grateful.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.