I daydream, melancholy at the windowsill—-
memories I will never tell—-
our passion in the late-night hours,
our tearful good-byes at dawn.
Mountains and rivers divide us,
and I’ve given up hoping for rain.
Divided, I dream of you today—-
I even embrace the pain.
translated by Sam Hamill
6 thoughts on “Remembering by Yuan Chen”
Yes. He wrote beautifully haunting poems after the loss of his wife.
I’ll make sure to read some. Thank you for sharing this Leonard! 😊
There’re also some poems to him from his close friend Po Chu-i. One in particular has been on my cork board for decades: Aboard a Boat: Reading Yüan Chen’s Poems (I’ve actually posted 3 different translations of that poem, all quite beautiful). I think we all could iidentify with that type of friendship.
Yes, friendship is beautiful and now that I think of it, I’ve not come across many poems that honour its sweetness. I would love to read it. It would be great if you could send me a link to your translation. Thank you, Leonard. You’ve been so thoughtful with your recommendations. I’m truly grateful.