A single leaf falls in the yard.
Near my desk, crickets chirp sadly.
I know I cannot hold you here.
I wonder where your journey will take you.
My longing will follow you to where the mountains end,
As I seek you in my dream on a moonlit night.
When the spring river ripples green along the bank,
I beg you not to forget your promise to return.
translated by Sung-Il Lee
That last line cuts to the quick spelling the word ‘DOUBT’ in bold letters.
It could be the fact that communicating to someone over a great distance was much more difficult in the 12th Century and so it was more likely doubt would real its ugly head.
Although today when people use emojis that I don’t understand it could be the 15th century
Do you mind if I add a little bit more?
I hear you are sad about things.
And there are moments of darkness.
Remember that wherever you are
You are loved.
It would be better
If you were here.
I think you have your own poem here.