A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,
And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it
With my comrades of the city who are here to see me off;
And as each of them drains his cup, I say to him in parting,
Oh, go and ask the river running to the east
If it can travel faster than a friend’s love!
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
The wind knew he was going before he did…
If it was up to him, he’d never leave the wine shop.
We need to match up our time zones some day soon, pour glasses of wine and scratch out some verse at the same time. One thing our Ancient friends could never do.
Sounds like a plan.
I’m game.
Reblogged this on Leonard Durso.