Night at the Tower by Tu Fu

Yin and Yang cut brief autumn days short. Frost and snow
Clear, leaving a cold night open at the edge of heaven.

Marking the fifth watch, grieving drums and horns erupt as
A river of stars, shadows trembling, drifts in Three Gorges.

Pastoral weeping–war heard in how many homes? And tribal
Songs drifting from the last woodcutters and fishermen. . . . .

Chu-ko Liang, Pai-ti: all brown earth in the end. And it
Opens, the story of our lives opens away. . . .vacant, silent.

translated by David Hinton

note: Chu-ko Liang & Pai-ti were both state ministers: one famous, the other infamous. Thus,Tu Fu uses another set of opposites in this poem.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.