When grasses in Yen ripple like emerald silk
and lush mulberry branches sag in Ch’in,
he’ll dream of coming home one day,
and I’ll still be waiting, brokenhearted.
We’re strangers, spring wind and I. Why is it
here, slipping inside my gauze bed-curtains?
translated by David Hinton
This is beautiful. Where do you find these ancient Chinese poems?
I have many books of Asian poetry collected over the decades. Some are here in Turkey with me, many are still in storage in NY. But these last several have come from an anthology called Classical Chinese Poetry translated by David Hinton. I have other work by Hinton, too, but this is fairly comprehensive and I thought I’d share some from it. I’m glad you are appreciating them.
Reblogged this on Leonard Durso.