Source: listening to James Taylor
Uncategorized
How Poetry Comes to Me by Gary Snyder
It comes blundering over the
Boulders at night, stays
Frightened outside the
Range of my campfire
I go to meet it at the
Edge of the light
Nazım Hikmet – Traitor (Vatan Haini Şiiri)
a translation from the Turkish of Nazım Hikmet by Rukiye Uçar on her blog FORGOTTEN HOPES

Traitor
“Nazım Hikmet is still continuing his treason.
We are a semi-colony of American imperialism, said Hikmet.
Nazım Hikmet is still continuing his treason.
These all have appeared in an Ankara newspaper, over three columns, in a pitch-black screaming streamer
In an Ankara newspaper, next to the photograph of Admiral Williamson
Smiling in a 66 centimetre frame, overjoyed, American admiral
America, granted 120 million liras to our budget, 120 million liras.
“We are a semi-colony of American imperialism, said Hikmet
Nazım Hikmet is still continuing his treason
Yes, I am a traitor to my nation, you are patriots, lovers of your land; I am a traitor to my land,
I am a traitor to my nation.
If the nation is your ranches,
If what is inside your safe and check book is the nation,
If the nation is to die of hunger along paved roads,
If the nation is to…
View original post 108 more words
INTOXICATED by Han Wo (translation)
another translated from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This
Dream Song (2) by Li Qing Zhao (translation)
another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This
Dream Song by Li Qing Zhao (translation)
another translation by Mary Tang from the Chinese on her blog Life is But This
Will Lourcey – FROGs
from the blog House of Heart
Arriving at Mount Wu Yi by Li Shang Yin (translation)
another translated by Mary Tang from the Chinese on her blog Life is But This
At an Old Friend’s Grave by Ma Dai (translation)
another translation by Mary Tang from the Chinese on her blog Life is But This
A Falling Leaf by Kong Shao An (translation)
another of Mary Tang’s translations from the Chinese on her blog Life is But This